課程內(nèi)容
筆記法入門(mén)口譯筆記法是交替?zhèn)髯g的基礎(chǔ)技能之一,熟練的使用筆記法能夠大大的減輕口譯員的壓力。泛亞假期口譯課程主要教授UN“P型”3N會(huì)議口譯筆記法的基本原則和常用符號(hào),學(xué)習(xí)英漢詞、單句的筆記及其訓(xùn)練,為以后的口譯練習(xí)打好堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
(1)如何記筆記,口譯實(shí)務(wù)中應(yīng)該如何選擇合適的筆記工具;
(2)常用的筆記符號(hào)的記憶技巧訓(xùn)練,筆記的結(jié)構(gòu)及意群劃分;
(3)口譯筆記記的是信息而不是詞匯。筆譯要記要點(diǎn),切忌求“全”??谧g筆記的主要內(nèi)容是概念、命題、名稱、數(shù)字、組織機(jī)構(gòu)和邏輯關(guān)系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果關(guān)系等),筆記單位以表達(dá)意群的詞語(yǔ)和符號(hào)為主。
(4)口譯筆記是記憶的延伸或補(bǔ)充,不應(yīng)也不必取代記憶。
口語(yǔ)表達(dá)練習(xí)將原語(yǔ)的意思用目的語(yǔ)表達(dá)出來(lái),口譯活動(dòng)才算完成。因此,良好的口語(yǔ)和表達(dá)技巧,對(duì)于口譯學(xué)習(xí)和實(shí)踐至關(guān)重要。泛亞口譯課程致力于幫助學(xué)員打造純正英語(yǔ)發(fā)音,全面提高學(xué)員英語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力。
(1)專業(yè)外語(yǔ)師資,引導(dǎo)學(xué)員開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ),轉(zhuǎn)變英語(yǔ)思維模式,真正打破語(yǔ)言障礙,擺脫啞巴英語(yǔ)。
(2)模擬會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)氛圍,訓(xùn)練同學(xué)們公共場(chǎng)合發(fā)言能力,從禮儀、風(fēng)度、藝術(shù)修養(yǎng)、國(guó)際交流等多重角度提升自己,培養(yǎng)專業(yè)口譯員的綜合素質(zhì)。
口譯技巧詳解
(1)短時(shí)記憶及聽(tīng)辨訓(xùn)練
口譯記憶有三種類型:即瞬時(shí)記憶、短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶。一般來(lái)講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關(guān)系。比如邏輯關(guān)系清晰、結(jié)構(gòu)緊湊的語(yǔ)料記憶起來(lái)就比較容易、記憶保持的效果也比較理想。另外,記憶的效果還與待識(shí)記語(yǔ)料是否具有形象性有關(guān)。人們對(duì)貼近生活實(shí)景生動(dòng)、形象的描述記憶起來(lái)會(huì)比較容易,印象也比較深刻。本節(jié)課程主要教授口譯中需要熟練掌握的短時(shí)記憶方法。
(2)數(shù)字口譯
數(shù)字的翻譯一直是口譯中的難點(diǎn),速記數(shù)字不難,難的是如何很快將英文數(shù)字在思維中轉(zhuǎn)化成中文數(shù)字。要做到這一點(diǎn),我們必須熟練掌握英文和中文數(shù)字表達(dá)法的區(qū)別。
聯(lián)合國(guó)譯員3L零障礙聽(tīng)力法則英語(yǔ)聽(tīng)力和辨析訓(xùn)練(3L內(nèi)訓(xùn)法):聽(tīng)力是英譯中的基礎(chǔ),也是口譯的重要環(huán)節(jié)。我們以訪談與新聞聽(tīng)力的講解為平臺(tái),展開(kāi)口譯員聽(tīng)力習(xí)得學(xué)習(xí)方法和科學(xué)訓(xùn)練過(guò)程,讓學(xué)員了解不同題材,不同語(yǔ)速,不同口音的新聞材料,循序漸進(jìn),徹底攻克聽(tīng)力難關(guān)。學(xué)員發(fā)現(xiàn)在新聞詞匯,新聞聽(tīng)力難點(diǎn),新聞聽(tīng)力自我訓(xùn)練,聽(tīng)辯等環(huán)節(jié)都有長(zhǎng)足進(jìn)步。
視譯訓(xùn)練Sight Interpreting所謂視譯就是看著中文稿不間斷地口頭翻譯成英文或看著英文稿不間斷地口頭翻譯成中文。視譯是口譯培訓(xùn)中常用的訓(xùn)練方法之一。如果議員視譯和發(fā)言人保持同步,這種方式就是同聲傳譯中的“帶稿同傳”。泛亞口譯視譯訓(xùn)練的科學(xué)合理性已經(jīng)得到了充分的證明和廣泛的認(rèn)可,所以視譯練習(xí)也越來(lái)越多地被用于交替?zhèn)髯g的培訓(xùn)中。泛亞口譯使用大量的國(guó)際會(huì)議口譯和CATTI真題素材,進(jìn)行筆記法與視譯結(jié)合訓(xùn)練,幫助同學(xué)們能夠在熟練掌握和運(yùn)用系統(tǒng)的口譯筆記方法的基礎(chǔ)上,完美翻譯。